Transfixing the Journey of Language in Tagore-Soma Mondal
Assistant professor, Department of English, Gobardanga Hindu college. Abstract: Translation may be defined as the transfer of meaning from a source language text to a target language. It involves a great many problems, and it creates a difference. Language is the carrier of culture. Thus, when a literary work is translated it also involves a cultural shift. Translation can no longer be seen as an innocent an easy activity of the transfer of meaning from the source language to the target language. Rather, it is ‘a textually dynamic enterprise: a textual mode affected by ideological imperatives as much as any other’ (Ellis1). Translation also involves the micropolitics of colonisation, which further problematises the work of translation. Sometimes, translation results in the complete metamorphosis of the original work. The translated work is neither superior nor inferior to the original, it is only different. And, in the postmodern context, after Derrida, we celebrate the difference. Translation may Read More …